我的嘴角,不由自主地勾起一抹弧度。
03
我和彼得森先生约在了一家安静的日式咖啡馆。
是我选的地方,隐蔽,适合交谈。
我提前了十五分钟到达,选了一个靠窗但又被绿植遮挡的角落。
这个位置,既能看到窗外的街景,又能保证我们的谈话不被窥探。
彼得森先生非常准时,他脱下风衣,露出里面剪裁得体的深灰色西装,整个人散发着一种久居高位的沉稳气场。
他一坐下,服务生便送来了我提前为他点好的蓝山咖啡。
他有些意外,但随即露出了然的微笑:“谢谢,江小姐,你总是这么细心。”
“您在之前的会议间歇,只喝这个牌子的咖啡。”我平静地回答。
记住客户的每一个细节偏好,是顶级翻译的职业素养之一。
彼得森先生喝了一口咖啡,蓝色的眼睛里带着审视的意味,直直地看向我。
他没有绕圈子,开门见山。
“江小姐,我不相信你的公司会愚蠢到,在项目最关键的时刻,解雇他们的王牌。”
他的用词是“王牌”(Ace)。
这个评价,让我心中一暖。
我微笑着,拿起面前的白瓷杯,却没有喝,只是用手指摩挲着温热的杯壁。
“也许在他们看来,王牌是可以随时替换的。”我的语气听不出喜怒。
彼得森先生的目光锐利起来,他身体微微前倾,紧紧地盯着我的眼睛。
“Areyoureplaceable”
(你,是可替代的吗?)
这个问题,像一把手术刀,精准地切向了整件事的核心。
我没有直接回答是,或者不是。
任何语言上的辩解,在此时都显得苍白无力。
我只是从我的包里,拿出了一份文件,轻轻地推到了他面前。
这份文件,是我连夜整理出来的。
它不是什么机密,只是项目技术附件三里的一份公开材料,关于芯片封装的良率测试标准。
彼得森先生有些疑惑地拿起文件。
我伸出手指,点在了其中一个被我用红笔圈出的技术术语上——“BondingWireFatigue”。
“彼得森先生,这个词组,我翻译成了‘焊线疲劳’。”
他点点头,“是的,很精准。”
我继续说道:“但是,如果换一个对半导体封装工艺不够了解,只懂语言的翻译,他有90%的可能性,会根据字面意思,把它翻译成‘绑定线疲劳’,甚至更离谱的‘粘接线疲劳’。”
彼得森先生的眉头微微皱起,似乎在思考这其中的差异。
我没有给他太多时间。
“‘焊线’是半导体封装领域的专有术语,特指连接芯片和引脚的金属丝。而‘绑定线’或者‘粘接线’,则是通用工业领域的词汇,范围要宽泛得多。”
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:褐底禄煤qLUS琳栈 被开除那天工资少发了3个月,HR说财务核实 盗笔:主播每天都在试图躺平 被邻居造谣我私生活混乱后,我以恶治恶 覆焚说惶Ioq4新橙 属性掠夺系统:从废柴三少到万界主宰的碾压 被过继给主母后,人淡如菊的妹妹嫉妒疯了 见不得光的爱碎成冰 被未婚妻逃婚98次,第99次我消失了 被鉴婊达人泼脏水我自爆身份 浮云列车 被虐后阴郁美人揣崽跑路了 裸辞做保姆,她成上流社会香饽饽 东篱把酒黄昏后 要100元回家路费被拒,我转身拥抱新爸妈 在无限融合的世界呼唤爱 老公为小青梅解气,亲手将公婆仍进泥石流 爸爸妈妈别跪了,你们的爱我不需要了 见字如晤 被拐十年,疯批爸妈为替身千金碾碎我手骨